// you’re reading...

At work

Explaining Eurobonds to my Latvian grandmother

Amendments, oral questions, rapporteurs, draft reports… Eurocratic life is crowded with this kind of words that, once you work for a European institution, become part of your daily life. But, we have to admit that outside this “quartier europĂ©en”, hardly anybody knows or is interested in knowing what “second reading” is.

So, how to write for the EP web then? How to reach citizens, how to explain them what is happening here without boring them or making them google three out of each four words? That was what I wondered about before joining the team as a trainee. “Well”, I thought, “we can presuppose that people checking the EP web are already familiar to EU working so, it will be a difficult task, but not impossible”.

However, to my astonishment, on my first day here, I was told that we have to write in such an easygoing way that my Latvian grandmother could understand everything! Imagine my face, taking into account that I come from such an “indifferent-to-Brussels” country as Spain, where most of people do not even know who Barroso and Buzek are!

And that is where Web Unit job lies. Have we achieved this objective? Honestly, I still do not know, but at least we try. Maybe one day we should check it. Do you think my Castilian grandfather will understand my next text about the Swift agreement? Bets are accepted!

Discussion

No comments for “Explaining Eurobonds to my Latvian grandmother”

Facebook comments:

Post a comment

 

Recent Comments

Our tweets in English